Thứ Sáu, 19 tháng 8, 2011

亞茂整餅冇嗰樣整嗰樣


"亞茂整餅——冇嗰樣整嗰樣"

/a mầu chỉng bẻn - mụ cỏ doèng chỉng cỏ doèng/


解釋: 以前廣州有一間蓮香樓有一個點心師傅叫“阿茂”。佢嘅工作態度好認真,做嘅點心好受歡迎。佢日日都注意客人鐘意乜嘢點心,邊啲買曬就即克去做。所以個個都叫佢係“冇嗰樣整嗰樣”,呢句話本來係讚揚“阿茂”嘅,但係後嚟慢慢變成形容人冇事搵事做,多此一舉嘅消極意義喇。

Giải thích: Tương truyền trước đây ở thành phố Quảng Châu có một thợ làm bánh rất nổi tiếng tên là "A Mầu". Ông làm việc rất siêng năng, bánh ông làm ra rất ngon và bán khá chạy. Ông có một thói quen là thích để ý khách tới mua bánh, khi thấy loại bánh nào hết thì lập tức đi làm ngay, cho nên ai ai cũng gọi ông là "mụ cỏ doèng chỉng cỏ doèng" (không có loại nào là làm loại đó), câu nói này dùng để khen ngợi ông, nhưng về sau dần dần bị thay đổi và trở thành cụm từ mang nghĩa xấu, chuyên dùng để ám chỉ những người không có chuyện gì làm thì tự nghĩ ra những việc làm không có ích.

志明-桂玲

Không có nhận xét nào: