Chủ Nhật, 21 tháng 8, 2011

一物治一物,糯米治木虱



/dách mạch chìa dách mạch, lò mậy chìa mục xách/

據民間故事講:以前有一個貪食嘅婦人,好吃懶做,成日偷偷柄喺房入便食嘢。有一日,佢正柄喺房入便食糯米飯。忽然,聽倒家婆入緊嚟,急忙之中佢將碗筷柄入張被下面。

但最終都係被家婆發現咗,家婆問佢:「你錦樣係做緊乜嘢呀?」婦人紅曬塊臉解釋:我聽人家講:一物治一物,糯米治木虱”。
後嚟,人哋就用一物治一物,糯米治木虱嚟比喻一物降服一物。

糯米 /lò mậy/ : nếp
糯米飯 /lò mậy phàn/ : xôi
糯米餅 /lò mậy bẻn/ : bánh nếp
治 /chìa/ : trị
木虱 /mục xách/ : con rận
志明-桂玲

Không có nhận xét nào: